Письменный перевод -

перевод, при котором и оригинал, и переводимый текст, выступают в виде фиксированных на бумаге текстов, к которым можно неоднократно обращаться.
Перевод текстов различной тематики: технической, юридической, медицинской, художественной и многих других;
Перевод личной документации: паспортов, аттестатов, дипломов, справок и т.д.;
Перевод печатей и штампов;
Перевод для журналов и газет, с последующей вёрсткой и печатью на глянце и любом другом материале;
Перевод чертежей и их печать любого формата;
Перевод компьютерных и видеоигр;
Перевод сайтов.

Нотариальное заверение -

процедура, которая придаёт документам юридическую силу и означает, что перевод был осуществлён квалифицированным и дипломированным переводчиком, подпись которого на документе заверяется нотариусом. Согласно статье 81 «Основ законодательства о нотариате» нотариальное заверение перевода выполняется в присутствии специалиста, осуществившего перевод.

Перевод аудио- и видеоматериалов –

перевод различных типов мультимедийной продукции. Данный вид услуги предназначен для работы с материалами типа аудиокниг, мастер-классов, тренингов, роликов, мультфильмов, презентационных материалов и т.д.
создание монтажных листов - перенос звуковой дорожки аудио- или видеозаписи в текстовый формат, в том числе набор текста;
постановка тайм-кодов - указание времени начала и окончания речевых отрезков, что необходимо при последующем озвучивании или дубляже записи;
перевод текста - перенос смысла текста из одного языка в другой;
дублирование - изготовление фонограммы кинофильма на другом языке, смысловое содержание которой соответствует переводу оригинального звукового сопровождения;
закадровый перевод - вид перевода файлов мультимедиа, при котором переведенная речь актёров (озвучка) слышна поверх оригинальной звуковой дорожки;
субтитрирование - текстовое сопровождение видеоряда.

Консалтинг

Языковые исследования проводятся с целью проверки и наибольшей адаптации информационного продукта под определённые условия и сферу применения. Маркетинговые лингвистические исследования позволяют наиболее продуктивно подобрать необходимый информационный продукт (например, текст рекламного ролика), принимая во внимание географический таргетинг и локальную языковую идиоматику целевой аудитории.
Услуги по лингвистическому консалтингу в первую очередь предназначены для разработчиков программного и аппаратного обеспечения, оборудования, бытовой электроники и другой продукции, вывод которой на иностранные рынки в той или иной степени требует интернационализации.
Квалифицированные консультации и профессиональное управление проектами позволяют значительно сократить затраты на интернационализацию, ускорить процесс интернационализации и повысить стабильность готового решения.
Что касается самого консалтинга, то данная деятельность стала популярной относительно недавно и стремительно набирает обороты на мировом информационном рынке. Если Вам необходимо решить любые вопросы лингвистического характера, например:
адаптация в социально-культурном плане (реклама, контент сайта, переговоры, планирование развития согласно социально-культурным особенностям целевой аудитории);
лингвистический аудит (анализ текстов, экспертиза, аттестация персонала);
лингвистические «полевые» исследования (имеется ввиду сбор и анализ информации на других языках, представление её в удобном виде);
внедрение служб перевода и установка корпоративных CAT-систем (например, корпоративный Trados) и так далее.
      Можно с уверенностью сказать, что данные услуги являются информационным продуктом нового поколения, а лингвистический консалтинг требует очень высокой квалификации и широкой области знаний от специалистов по лингвистике в различных отраслях.

Заверение печатью бюро переводов –

альтернатива нотариальному заверению перевода. Оно гарантирует выполнение перевода в соответствии с установленными стандартами качества и означает, что услуги оказаны высококвалифицированными специалистами и отвечают как требованиям точности перевода, так и специфике переводимого документа.
Заверение перевода подобной печатью делается, когда перевод не может быть заверен нотариально (например, если он не во всех требованиях соответствует действующему законодательству).
Наш Центр гарантирует Вам проставление данной печати и все сопутствующие ей легализирующие функции. Разумеется, мы занимаемся не только заверением перевода, но и самим переводом, в нашей команде работают дипломированные языковые специалисты, и их навыки являются гарантией правомерности нашей печати.
Таким образом, помимо услуги печати бюро переводов, при необходимости, мы можем предоставить и услугу самого перевода, а Вы получите необходимый документ в нужном правовом и языковом статусе, посетив лишь один наш Центр, а не несколько компаний.

Устный перевод -

перенос смысла в устной форме или в форме жестов (в случае языка знаков) из одного языка в другой.
Синхронный перевод - перевод речи оратора одновременно с произнесением им своей речи. Данный вид перевода осуществляется с помощью специального оборудования.
Специальное оборудование - система синхронного перевода (либо стационарная, либо работающая на основе беспроводной передачи речи), обычно представляющая собой стационарную или разборную кабину (будку), где размещается установка синхронного перевода, включающая две пары наушников (головных телефонов) и микрофон для переводчиков, а также набор наушников или переносных приёмников по числу участников, нуждающихся в переводе.
Переводчик, находясь в кабине синхронного перевода и воспринимая через наушники непрерывную речь оратора, переводит ее блоками по мере поступления, при этом участники мероприятия «принимают» перевод при помощи имеющихся у них портативных приёмников.
Последовательный перевод - один из видов устного перевода, при котором говорящий время от времени делает паузы, необходимые переводчику для перевода сказанного. Последовательный перевод обычно используется при проведении мероприятий с относительно небольшим количеством участников и эффективен при мобильном характере коммуникации с большим количеством передвижений.
Помощь в телефонных переговорах и разговорах по Skype.

Апостилирование -

проставление специального штампа на официальных документах организаций и учреждений стран-участниц Гаагской конвенции. С помощью апостилирования документов удостоверяются подписи, в отдельных случаях происходит заверение подлинности печати или штампа.

Локализация

Локализация игр

В основном компьютерные игры разрабатываются на английском языке, однако всегда гораздо приятнее воспринимать хорошую игру на своём родном языке. Информация о качестве русской локализации быстро распространяется в сообществе игроков через игровую прессу, сайты и форумы. Залог успеха – качественный перевод игр и их локализация, выполненные командой профессионалов.
Локализация игр имеет особенности, отличные от локализации других видов ПО, и представляет собой сложный процесс. Процесс локализации игр включает перевод текстов, игровых диалогов и субтитров, перевод всплывающих подсказок и сообщений, перевод имён персонажей, названия предметов, заставок, интерфейса и пунктов меню, перерисовку текстур и графики, дублирование и озвучку роликов, тестирование локализованной версии, локализацию сайта игры.

Локализация сайтов -

создание версии веб-сайта на языке конкретной страны с учётом национальных особенностей и традиций.
Локализация сайта представляет собой целый комплекс работ, который включает в себя следующие этапы:
перевод страниц сайта и адаптация информации с учётом специфики рынка и национального менталитета;
перевод программных модулей сайта;
адаптация графического интерфейса и кода сайта - меню, кнопок, элементов кода, предназначенных для поисковых машин;
оптимизация сайта под национальные поисковые системы;
сборка, тестирование и отладка локализованного сайта.

Услуги полиграфии

Идеальный вариант перевода документации, рекламных материалов, справочников, журналов и т.д. - сдать в работу оригинальный образец и через оговоренное время получить точно такой же, на нужном языке и в нужном количестве.
Заказывая комплексный перевод продукта, Вы экономите не только своё время, но и деньги, поскольку выполнение единого проекта значительно выгоднее, чем заказ различных услуг у нескольких поставщиков.
Мы готовы предложить нашим Заказчикам любые услуги полиграфии как в качестве составляющей части при выполнении проекта "один к одному", так и в качестве отдельной формы сотрудничества.
Основным способом печати в современной полиграфии является офсетная печать.
Офсетный способ печати (листовая печать) - один из классических способов, который по сути является главенствующим благодаря высокому качеству, экономичности и продуктивности. Печать офсетным способом обеспечивает высокое качество издательской продукции, воспроизведение мелких деталей, хорошую передачу полутонов.

Нотариальное заверение копий документов -

нотариальное действие, при совершении которого нотариус свидетельствует верность копий документов, а также выписок из них, не противоречащих законодательству РФ. Свидетельствование копий документов осуществляется нотариусом в порядке, предусмотренном ФЗ «Основы законодательства РФ о нотариате» (глава XIII). У нотариуса можно заверить копию документа, выданного юридическим лицом, гражданином или органом государственной власти.